智库微信

订阅邮件

联系我们

联系我们

中国智库网
您当前位置:首页 > 观点与实践 > 国际关系 全球治理 > 文章

贾文山:积极推动一带一路学术成果国际化

作者: 贾文山,山东大学特聘教授、山东大学全球胜任力研究院院长 发布日期:2020-09-26
  • 字号

    • 最大
    • 较大
    • 默认
    • 较小
    • 最小
  • 背景

如果说“一带一路”是当今推动人类社会共同发展的重要抓手、中华民族对人类贡献出的有价值的中国智慧和中国方案,那么中国学者就应以“一带一路”为研究主题,引领世界各国同行,为人类贡献出有价值的哲学社会科学理论体系和话语体系。

自“一带一路”倡议于2013年问世以来,其建设蓝图得到富有成效的实施,有关“一带一路”学术研究成果产出也格外耀眼。笔者运用谷歌学术(google scholar)网站检索发现,截至2019年末这六年间,全球公开发表或出版的中英文学术论文和著作总量达10万多篇/部,其中中文成果8万多篇/部,英文成果2万多篇/部。这2万多篇/部英文学术成果的作者,有中国学者,也有对“一带一路”持客观、中立、理解和支持态度的来自多个不同国家的非华裔作者,但英文学术成果产出中也有一些对“一带一路”的误读、偏见。另外,虽然8万多篇/部中文研究成果质量参差不齐或者有一定的重复或叠加,但是大多数成果质量可观。如果能通过外文翻译,以专业化和国际化的表述在国际权威平台发表和出版,向全世界提供中国学术群体对“一带一路”全面、深度、细致和系统的认知和解读,不仅能为“一带一路”的民心相通打下坚实基础,为“一带一路”高质量发展提供智力保障,也能为已有知识体系的充实、扩展和更新作出独特贡献。

扩大国际社会对一带一路的认知

我国“一带一路”研究中文成果产出有余,外文成果产出不足可能源于以下几种原因。

满足国内需求第一,满足国际需求次之。因为“一带一路”倡议在问世初期对国人来说既重要又陌生,面对国内受众用中文发表或出版“一带一路”学术研究成果也就成为急需。然而,“一带一路”已经走过了七年的历程,国内各行各业都已经对“一带一路”很认可。随着“一带一路”发展面临着越来越多的国际层面的机遇和挑战,当前国际社会对“一带一路”认知理解的需求已成为最紧要的需求。然而满足国内需求的学界惯性似乎仍未被打破,中国“一带一路”研究从满足国内需求向满足国际需求的整体性转向仍有待开展。总体来讲,国内绝大多数致力于“一带一路”研究的个人、群体和机构学术性外文水平有待提高、国际学术交往机会不多、全球胜任力不足,不能满足于“一带一路”建设的需求。另外,学界对国际发表和出版的渠道与程序不熟悉,国际发表或出版的途径不畅,许多高质量的思想理论和研究发现未能及时直接用外文推出,或用中外文同时推出。这极大地制约了国际社会对“一带一路”的认知,限制了“一带一路”的国际传播力。

如果说“一带一路”是当今推动人类社会共同发展的重要抓手、中华民族对人类贡献出的有价值的中国智慧和中国方案,那么中国学者就应以“一带一路”为研究主题,引领世界各国同行,为人类贡献出有价值的哲学社会科学理论体系和话语体系。这是每一个中国学者义不容辞的历史使命。以上原因虽然并未集中体现在某些个人、团队或研究机构,而是散见在不同的学者群或研究机构;但是,这些现象汇总在一起,则是当今我国“一带一路”学术研究国际化成果不足的主要原因。

学术成果国际化势在必行

真正意义上的“一带一路”研究专家、团队和智库必须是国际性的。这是因为,“一带一路”是中国向世界贡献的中国方案,充满中国智慧,但是“一带一路”本身具有全球性,即具有全球视野和全球关怀。因此,中国“一带一路”学术研究成果面向全球发表和出版发行迫在眉睫。中国提出“一带一路”倡议,多年来引导着全球范围内的“一带一路”建设。研究“一带一路”的中国学者的学术成果要走出国门,高质量建设“一带一路”。

国内对“一带一路”倡议的认知与了解已较为全面,但中国学者不能满足于仅仅用中文、仅限在国内发表或出版“一带一路”研究成果。中国学者和智库专家有责任和信心说服国际社会接纳“一带一路”倡议,并引导其积极参与“一带一路”建设,为“一带一路”保驾护航。

推动“一带一路”学术成果的国际化进程,首先要实施“一带一路”研究成果外译工程。建议有关部门在资助中华学术名著外译工程之余,尽快设立、推动和支持我国“一带一路”学术研究中文成果外译工程。一方面,从理论层面向全球研究“一带一路”的学界呈现中国的理论研究成果,为21世纪的世界中国学、全球学和全球化研究体系的建设和更新,以及世界主流哲学社会科学知识体系的更新换代作出应有的贡献。另一方面,深化国际社会对“一带一路”建设的认知,推动“一带一路”高质量发展。

其次,要实施国外“一带一路”研究成果汉译工程。要主动梳理英文首发的2万多篇/部学术成果以及其他外文首发的“一带一路”学术成果,精选其中的代表作翻译成中文,作为政府部门内参或公开学术资料使用。这对我国学术界有针对性地深化“一带一路”研究、构建“一带一路”相关理论、产出满足国际受众需求的学术成果大有裨益。

最后,要实施中国“一带一路”研究成果国际产出培训班。要积极与国外相关学术刊物主编和出版社合作,在各个重要省市举办工作坊,主要面向国内拥有“一带一路”研究高质量中文成果的学者和研究团队论文中译外的翻译、国际发表和著作出版领域。积极推进“一带一路”学术成果走出国门、走出汉语圈,与全球范围内的“一带一路”学术研究实现成功交流与合作。

来源:中国社会科学网-中国社会科学报,http://news.cssn.cn/zx/bwyc/202008/t20200813_5168951.shtml 发表时间:2020年8月13日